Thursday, February 22, 2018

Guesses and minimum and maximum percentages - reprise

What parts of the Bible are similar - use common language and common phrases? In my still emerging data, this is what is left. These are the guesses that the computer has done for the incomplete chapters based on what has been completed.
I heard a lecture on Isaiah today by Francis Landy - Professor Emeritus (University of Alberta), CSRS Associate Fellow on Death and Exile in the Book of Isaiah.

One of the questions he raised in my mind was whether there is a difference in style between First and Second Isaiah.  One cannot tell from the above graph because I have not separated them. When I look at them individually and compare the chapters not done (22-30 in First Isaiah and 41-48 in Second Isaiah), there is no significant difference. Most are scoring in the .27 to .32 range with two exceptions: Isaiah 22 .42 and Isaiah 45 .41.  The chapters of Third Isaiah are in the .3 to .39 range, but Jeremiah and Ezekiel are often above .42. So Isaiah as a whole is different.

I have had this feeling that Isaiah is different. I was stumped (but also tired after removing wallpaper and tearing up carpets and prying staples from wood floors) by the beginning of Isaiah 22. So I thought I would rerun the graph I did some time ago to see if the guesses had improved for certain chapters. Previous graph here. The three remaining chapters of Leviticus have not changed much. They will be different from the others. Similarly there is/are chapters in Judges that use their own specific language. Isaiah dips in every line. Nehemiah stands out because chapter 7 has a big overlap with Ezra 2 that we just did. (I didn't know that - now I do!)

I may slow down as we come into the station so that I can overlap some analysis with the finish line. Here are the books and the count of chapters remaining to be read.

Genesis 18/50, Exodus 4/40, Leviticus 3/27, Numbers 12/36, Deuteronomy 5/34,
Joshua 8/24, Judges 16/21, 1 Samuel 16/31, 2 Samuel 16/24, 1 Kings 6/22, 2 Kings 8/25,
Isaiah 19/66, Jeremiah 19/52, Ezekiel 19/48, Daniel 7/12
Ezra 6/10, Nehemiah 11/13, 1 Chronicles 18/29, 2 Chronicles 13/36
Total chapters remaining: 224
The 12, the scrolls, and the books of truth are all complete (though still subject to change).

Ezra 2

Not much to report here - long list of names. Spelling variations in singing - a few times spelled with a double r. So what seems normal in say 2 Samuel 19:36 שָׁרִ֣ים וְשָׁר֑וֹת, in Ezra is spelled מְשֹׁרְרִ֥ים וּֽמְשֹׁרְר֖וֹת.

I wonder how the text is set to music? It is more varied than I might have expected. What should be the mode? Below is simply the default. The augmented intervals are so prevalent here, I might expect a sharpened note - F#. Perhaps major-minor would work better or even just plain major.


Ezra 2 Fn Min Max Syll
וְאֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָֽעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֛ה נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל לְבָבֶ֑ל
וַיָּשׁ֛וּבוּ לִירוּשָׁלִַ֥ם וִֽיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֽוֹ
1 And these are the children of the province who went up from the captivity, the exiled that Nebuchadnezzar king of Babel had exiled to Babel,
and they returned to Jerusalem and Judah, each to its city.
3d 4B 32
15
אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ עִם־זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְ֠חֶמְיָה שְׂרָיָ֨ה רְֽעֵלָיָ֜ה מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפָּ֥ר בִּגְוַ֖י רְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה
מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל
2 Who came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Saraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah.
The count of those of the people of Israel:
3d 4B 36
8
בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם 3 The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy two. 3e 4B 13
בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם 4 The children of Shepatyah, three hundred and seventy two. 3e 4B 14
בְּנֵ֣י אָרַ֔ח שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת חֲמִשָּׁ֥ה וְשִׁבְעִֽים 5 The children of Arax, seven hundred and seventy five. 3e 4B 14
בְּנֵֽי־פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִבְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ יוֹאָ֑ב
אַלְפַּ֕יִם שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר
6 The children of the viceroy of Moab, of the children of Jeshua Joab,
two thousand eight hundred and twelve.
3d 4A 12
11
בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה 7 The children of Elam, a thousand two hundred and fifty four. 3e 4B 15
בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה 8 The children of Zattu, nine hundred and forty five. 3e 4B 16
בְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּֽׁים 9 The children of Zakkai, seven hundred and sixty. 3e 4B 11
בְּנֵ֣י בָנִ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם 10 The children of Bani, six hundred and forty two. 3e 4B 13
בְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה 11 The children of Bebai, six hundred and twenty three. 3e 4B 12
בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם 12 The children of Azgad, a thousand two hundred and twenty two. 3e 4B 13
בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה 13 The children of Adonikam, six hundred and sixty six. 3e 4B 14
בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה 14 The children of Bigvai, two thousand and fifty six. 3e 4B 12
בְּנֵ֣י עָדִ֔ין אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה 15 The children of Adin, four hundred and fifty four. 3e 4B 15
בְּנֵֽי־אָטֵ֥ר לִֽיחִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה 16 The children of Ater of Hezekiah, ninety eight. 3e 3g 12
בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה 17 The children of Betsai, three hundred and twenty three. 3e 4B 13
בְּנֵ֣י יוֹרָ֔ה מֵאָ֖ה וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר 18 The children of Jorah, a hundred and twelve. 3e 4B 10
בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה 19 The children of Xashum, two hundred and twenty three. 3e 4B 11
בְּנֵ֥י גִבָּ֖ר תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה 20 The children of Gibbar, ninety five. 3e 3g 10
בְּנֵ֣י בֵֽית־לָ֔חֶם מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה 21 The children of Bethlehem, a hundred and twenty three. 3e 4B 12
אַנְשֵׁ֥י נְטֹפָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה 22 Those of Netophah, fifty six. 3e 3g 11
אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה 23 Those of Anathoth, a hundred and twenty eight. 3e 4B 12
בְּנֵ֥י עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם 24 The children of Azmaveth, forty two. 3e 3g 11
בְּנֵ֨י קִרְיַ֤ת עָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּבְאֵר֔וֹת שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה 25 The children of Qiryatharym, Kepyrah, and Beeroth, seven hundred and forty three. 3e 4C 23
בְּנֵ֤י הָרָמָה֙ וָגָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד 26 The children of Ramah and Geba, six hundred and twenty one. 3e 4C 16
אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם 27 Those of Mikmas, a hundred and twenty two. 3e 4B 11
אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־אֵל֙ וְהָעָ֔י מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה 28 Those of Bethel and the Shambles, two hundred and twenty three. 3e 4C 14
בְּנֵ֥י נְב֖וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם 29 The children of Nebo, fifty two. 3e 3g 10
בְּנֵ֣י מַגְבִּ֔ישׁ מֵאָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה 30 The children of Magbish, a hundred and fifty six. 3e 4B 12
בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה 31 The children of another Elam, a thousand two hundred and fifty four. 3e 4B 17
בְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים 32 The children of Xarim, three hundred and twenty. 3e 4B 11
בְּנֵי־לֹד֙ חָדִ֣יד וְאוֹנ֔וֹ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה 33 The children of Lod, Xadid, and Ono, seven hundred twenty and five. 3e 4B 18
בְּנֵ֣י יְרֵח֔וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה 34 The children of Jericho, three hundred and forty five. 3e 4B 16
בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים 35 The children of Senaah, three thousand six hundred and thirty. 3e 4B 18
הַֽכֹּהֲנִ֑ים
בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה
36 The priests,
the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy three.
3e 4C 4
19
בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם 37 The children of Immer, a thousand and fifty two. 3e 4B 12
בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה 38 The children of Pashur, a thousand two hundred and forty seven. 3e 4B 14
בְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף וְשִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר 39 The children of Xarim, a thousand and seventeen. 3e 4B 11
הַלְוִיִּ֑ם
בְּנֵי־יֵשׁ֧וּעַ וְקַדְמִיאֵ֛ל לִבְנֵ֥י הוֹדַוְיָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה
40 The Levites,
the children of Jeshua and Qadmiel, of the children of Hodaviah, seventy four.
3c 4A 3
19
הַֽמְשֹׁרְרִ֑ים
בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה
41 The singers,
the children of Asaph, a hundred and twenty eight.
3e 4B 3
11
בְּנֵ֣י הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵי־שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־אָטֵר֙ בְּנֵי־טַלְמ֣וֹן בְּנֵי־עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י
הַכֹּ֕ל מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְתִשְׁעָֽה
42 The children of the gatekeepers, the children of Shalum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Aqub, the children of Xatita, the children of Shobai,
all these, a hundred and thirty nine.
3e 4C 28
10
הַנְּתִינִ֑ים
בְּנֵי־צִיחָ֥א בְנֵי־חֲשׂוּפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת
43 Nethinim,
the children of Tsixa, the children of Xasupha, the children of Tabbaoth.
3e 4A 3
12
בְּנֵי־קֵרֹ֥ס בְּֽנֵי־סִֽיעֲהָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן 44 The children of Qeros, the children of Siaha, the children of Padan. 3e 3g 11
בְּנֵי־לְבָנָ֥ה בְנֵי־חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י עַקּֽוּב 45 The children of Lebanah, the children of Xagebah, the children of Aqub. 3e 3g 13
בְּנֵי־חָגָ֥ב בְּנֵי־שַׁלְמַ֖י בְּנֵ֥י חָנָֽן 46 The children of Grasshopper, the children of Shalmi, the children of Chanan. 3e 3g 11
בְּנֵי־גִדֵּ֥ל בְּנֵי־גַ֖חַר בְּנֵ֥י רְאָיָֽה 47 The children of Giddel, the children of Gaxar, the children of Rayah. 3e 3g 11
בְּנֵי־רְצִ֥ין בְּנֵי־נְקוֹדָ֖א בְּנֵ֥י גַזָּֽם 48 The children of Rezin, the children of Neqoda, the children of Gazzam. 3e 3g 13
בְּנֵי־עֻזָּ֥א בְנֵי־פָסֵ֖חַ בְּנֵ֥י בֵסָֽי 49 The children of Uzza, the children of Paseax, the children of Besai. 3e 3g 11
בְּנֵי־אַסְנָ֥ה בְנֵי־מְעוּנִ֖ים בְּנֵ֥י נְפוּסִֽים 50 The children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephusim. 3e 3g 14
בְּנֵי־בַקְבּ֥וּק בְּנֵי־חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר 51 The children of Baqbuq, the children of Xaqupha, the children of Harhur. 3e 3g 12
בְּנֵי־בַצְל֥וּת בְּנֵי־מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא 52 The children of Batsluth, the children of Mehida, the children of Harsha. 3e 3g 13
בְּנֵי־בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי־סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־תָֽמַח 53 The children of Barqos, the children of Sisera, the children of Tamax. 3e 3g 11
בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא 54 The children of Netsiax, the children of Xatipha. 3e 3g 10
בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה
בְּנֵי־סֹטַ֥י בְּנֵי־הַסֹּפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרוּדָֽא
55 The children of the servants of Solomon,
the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda.
3e 4B 7
13
בְּנֵי־יַעְלָ֥ה בְנֵי־דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל 56 The children of Yaaiah, the children of Darqon, the children of Giddel. 3e 3g 12
בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמִֽי 57 The children of Shepatyah, the children of Hattil, the children of Pokereth of Zebaim, the children Amy. 3c 4B 20
כָּ֨ל־הַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה
שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם
58 ~ All the Nethinim and the children of the servants of Solomon,
three hundred and ninety two.
3e 4B 11
9
וְאֵ֗לֶּה הָֽעֹלִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדָּ֖ן אִמֵּ֑ר
וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־אֲבוֹתָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם
59 And these are they who went up from the Salt Tel, Tel Smith, Cherub, Addan, Immer,
but who were not able to announce the house of their ancestors, and their seed, whether they were from Israel.
3e 4C 19
20
בְּנֵי־דְלָיָ֥ה בְנֵי־טוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א
שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם
60 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Neqoda,
six hundred and fifty two.
3e 4B 14
9
וּמִבְּנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ
בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־שְׁמָֽם
61 And from the children of the priests, the children of Habaiah, the children of Qots,
the children of Barzillai, who took from the daughters of Barzillai of the Gilead, a wife, and was called by their name.
3e 4C 16
27
אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑אוּ
וַֽיְגֹאֲל֖וּ מִן־הַכְּהֻנָּֽה
62 ~ These sought their register in the genealogies but they were not found,
and were redeemed from the priesthood.
3c 4B 16
7
וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים
עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים
63 And Tirshatha said to them that they should not eat from the holy of holy things,
until a priest stood with the lights and with the completions.
3d 4C 21
11
כָּל־הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד
אַרְבַּ֣ע רִבּ֔וֹא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת שִׁשִּֽׁים
64 All the congregation as one,
forty two thousand three hundred sixty.
3e 4B 7
12
מִ֠לְּבַד עַבְדֵיהֶ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁבְעָ֑ה
וְלָהֶ֛ם מְשֹׁרְרִ֥ים וּֽמְשֹׁרְר֖וֹת מָאתָֽיִם
65 ~ Besides their servants and their maidservants. These were seven thousand three hundred and thirty seven,
and of them were two hundred male singers and female singers.
3d 4C 27
12
סוּסֵיהֶ֕ם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁשָּׁ֑ה
פִּרְדֵיהֶ֕ם מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה
66 Their horses, seven hundred and thirty six,
their mules, two hundred and forty five.
3e 4B 13
12
גְּמַ֨לֵּיהֶ֔ם אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה
חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים
67 Their camels, four hundred and thirty five,
their asses, six thousand seven hundred and twenty.
3e 4B 15
15
וּמֵרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת בְּבוֹאָ֕ם לְבֵ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בִּירוּשָׁלִָ֑ם
הִֽתְנַדְּבוּ֙ לְבֵ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהַעֲמִיד֖וֹ עַל־מְכוֹנֽוֹ
68 And from the heads of the ancestors, when they came to the house of Yahweh that is in Jerusalem,
they made a freewill offering for the house of this God, to make it stand on its base.
3e 4B 20
18
כְּכֹחָ֗ם נָתְנוּ֮ לְאוֹצַ֣ר הַמְּלָאכָה֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שֵׁשׁ־רִבֹּ֣אות וָאֶ֔לֶף וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים חֲמֵ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים
וְכָתְנֹ֥ת כֹּהֲנִ֖ים מֵאָֽה
69 According to their power, they gave from the treasury of the lines of work, gold, sixty one thousand drams, and silver, five thousand portions,
and priests coats, a hundred.
3e 4B 35
8
וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְ֠הַלְוִיִּם וּֽמִן־הָעָ֞ם וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים וְהַשּׁוֹעֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים בְּעָרֵיהֶ֑ם
וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם
70 So they settled, the priests and the Levites, and from the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, in their cities,
and all Israel in their cities.
3c 4B 32
9

Wednesday, February 21, 2018

1 Kings 6

A conditional word from Yahweh. Could I cope with conditions?

Also here I see the technical term דביר, a word I have sometimes rendered as substance, or the holy place. This last phrase is a poor sounds-like choice. I think I will rename it as the word-place. Derived from דבר, word, it is a technical term for the Holy of Holies. JB does not translate it, but calls is Debir. A possible choice. In Psalm 28:2 they bypass this choice for a compromised Holy of Holies for אֶל־דְּבִ֥יר קָדְשֶֽׁךָ. This word does not occur in Ezekiel's vision. That may well be a significant point for interpretation.

There is as much in this description that is almost as impenetrable as the visions of Ezekiel. Verse 17 for example, is perplexing. What is the antecedent of it and why the odd word order?

I think that on completion of the whole process, I will identify on revision several problem areas that will need as yet unknown work. Many of these are associated with the temple construction. The word קלע is one. It includes the idea of a hanging (the hangings of the court), like a thing that hangs (תלה),  yet hang in this context is never used, but sling is! (1 Samuel 17:40 - unambiguously a sling in David's hand.)

As I look at even a few differing translations, the variations are many, and the consistency of matching of English glosses with each other is sometimes compromised. I have several compromises too - how many of them will I allow to stand? And how many stems that I have let correspond to a single English root will have to have multiple English roots? E.g. rib (also the stem for halt as in lame). Is there a third or fourth word here for צלע?

A compromise I cannot allow is in the KJV and JB and NIV which render a derived word from פנה (face presence or the preposition before) as inside. I can live with inside as a possibility for בית though I am less than pleased with it, but I am not so happy with treating פנה as having the sense of inside except in the sense of the inside of the holy place, so I have rendered the phrase אֶת־הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה and so on in verses 20-30 as reflecting the presence. And sometimes as reflecting the faces of the walls.
1 Kings 6 Fn Min Max Syll
וַיְהִ֣י בִשְׁמוֹנִ֣ים שָׁנָ֣ה וְאַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת שָׁנָ֡ה לְצֵ֣את בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֣ל מֵאֶֽרֶץ־מִצְרַיִם֩ בַּשָּׁנָ֨ה הָרְבִיעִ֜ית בְּחֹ֣דֶשׁ זִ֗ו ה֚וּא הַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י לִמְלֹ֥ךְ שְׁלֹמֹ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל
וַיִּ֥בֶן הַבַּ֖יִת לַיהוָֽה
1 And it happened in the four hundred and eightieth year of the coming out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fourth year, in the new moon of Ziv (it is the second new moon) of the reign of Solomon over Israel,
that he began to build the house of Yahweh.
3e 4C 52
8
וְהַבַּ֗יִת אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֜ה הַמֶּ֤לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ לַֽיהוָ֔ה שִׁשִּֽׁים־אַמָּ֥ה אָרְכּ֖וֹ וְעֶשְׂרִ֤ים רָחְבּ֑וֹ
וּשְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה קוֹמָתֽוֹ
2 And the house that the king Solomon had built for Yahweh was sixty cubits its length, and twenty its breadth,
and thirty cubits its height.
3e 4C 27
8
וְהָאוּלָ֗ם עַל־פְּנֵי֙ הֵיכַ֣ל הַבַּ֔יִת עֶשְׂרִ֣ים אַמָּה֙ אָרְכּ֔וֹ עַל־פְּנֵ֖י רֹ֣חַב הַבָּ֑יִת
עֶ֧שֶׂר בָּאַמָּ֛ה רָחְבּ֖וֹ עַל־פְּנֵ֥י הַבָּֽיִת
3 And the porch before the temple of the house: twenty cubits its length before the breadth of the house,
ten cubits its breadth before the house.
3c 4B 26
13
וַיַּ֣עַשׂ לַבָּ֔יִת חַלּוֹנֵ֖י שְׁקֻפִ֥ים אֲטֻמִֽים 4 And he made for the house narrow clerestory windows. 3e 4B 15
וַיִּבֶן֩ עַל־קִ֨יר הַבַּ֤יִת יָצִ֙יעַ֙ סָבִ֔יב אֶת־קִיר֤וֹת הַבַּ֙יִת֙ סָבִ֔יב לַֽהֵיכָ֖ל וְלַדְּבִ֑יר
וַיַּ֥עַשׂ צְלָע֖וֹת סָבִֽיב
5 And he built on the sidewall of the house berths round about with the sidewalls of the house round about, for the temple and for the word-place,
and he made ribs round about.
3e 4C 27
8
הַיָּצִ֨יעַ הַתַּחְתֹּנָ֜ה חָמֵ֧שׁ בָּאַמָּ֣ה רָחְבָּ֗הּ וְהַתִּֽיכֹנָה֙ שֵׁ֤שׁ בָּֽאַמָּה֙ רָחְבָּ֔הּ וְהַ֨שְּׁלִישִׁ֔ית שֶׁ֥בַע בָּאַמָּ֖ה רָחְבָּ֑הּ
כִּ֡י מִגְרָעוֹת֩ נָתַ֨ן לַבַּ֤יִת סָבִיב֙ ח֔וּצָה לְבִלְתִּ֖י אֲחֹ֥ז בְּקִֽירוֹת־הַבָּֽיִת
6 The lowest berth was five cubits broad, and the central six cubits broad, and the third seven cubits broad,
for he positioned recesses for the house round about outside so as not to hold fast in the sidewalls of the house.
3c 4C 37
24
וְהַבַּ֙יִת֙ בְּהִבָּ֣נֹת֔וֹ אֶֽבֶן־שְׁלֵמָ֥ה מַסָּ֖ע נִבְנָ֑ה
וּמַקָּב֤וֹת וְהַגַּרְזֶן֙ כָּל־כְּלִ֣י בַרְזֶ֔ל לֹֽא־נִשְׁמַ֥ע בַּבַּ֖יִת בְּהִבָּנֹתֽוֹ
7 And the house during its building, (with well-shaped imported stone), was built,
so pick-ax and adze, any instrument of iron, was not heard in the house during its building.
3e 4C 18
24
פֶּ֗תַח הַצֵּלָע֙ הַתִּ֣יכֹנָ֔ה אֶל־כֶּ֥תֶף הַבַּ֖יִת הַיְמָנִ֑ית
וּבְלוּלִּ֗ים יַֽעֲלוּ֙ עַל־הַתִּ֣יכֹנָ֔ה וּמִן־הַתִּֽיכֹנָ֖ה אֶל־הַשְּׁלִשִֽׁים
8 ~ The door of the central rib is on the right shoulder of the house,
and on spiral stairs they ascend to the central and from the central to the third.
3e 4B 18
21
וַיִּ֥בֶן אֶת־הַבַּ֖יִת וַיְכַלֵּ֑הוּ
וַיִּסְפֹּ֤ן אֶת־הַבַּ֙יִת֙ גֵּבִ֔ים וּשְׂדֵרֹ֖ת בָּאֲרָזִֽים
9 And he built the house and finished it,
and paneled the house with arches and slats of cedar.
3e 4C 11
16
וַיִּ֤בֶן אֶת־הַיָּצִ֙יעַ֙ עַל־כָּל־הַבַּ֔יִת חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת קֽוֹמָת֑וֹ
וַיֶּאֱחֹ֥ז אֶת־הַבַּ֖יִת בַּעֲצֵ֥י אֲרָזִֽים
10 And he built the berth over all the house, five cubits its height,
and it held fast the house in timber of cedar.
3e 4C 20
14
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה לֵאמֹֽר 11 And the word of Yahweh happened to Solomon, saying, 3e 3g 12
הַבַּ֨יִת הַזֶּ֜ה אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה בֹנֶ֗ה אִם־תֵּלֵ֤ךְ בְּחֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֣י תַּֽעֲשֶׂ֔ה וְשָׁמַרְתָּ֥ אֶת־כָּל־מִצְוֺתַ֖י לָלֶ֣כֶת בָּהֶ֑ם
וַהֲקִמֹתִ֤י אֶת־דְּבָרִי֙ אִתָּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־דָּוִ֥ד אָבִֽיךָ
12 This house that you are building, if you will walk in my statutes, and my judgments you do, and you keep all my commandments to walk in them,
then I will place my word with you that I spoke to David your father.
3e 4C 40
22
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
וְלֹ֥א אֶעֱזֹ֖ב אֶת־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל
13 And I will dwell among the children of Israel,
and will not forsake my people Israel.
3e 4B 11
11
וַיִּ֧בֶן שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־הַבַּ֖יִת וַיְכַלֵּֽהוּ 14 And Solomon built the house and finished it. 3c 3g 14
וַיִּבֶן֩ אֶת־קִיר֨וֹת הַבַּ֤יִת מִבַּ֙יְתָה֙ בְּצַלְע֣וֹת אֲרָזִ֔ים מִקַּרְקַ֤ע הַבַּ֙יִת֙ עַד־קִיר֣וֹת הַסִּפֻּ֔ן צִפָּ֥ה עֵ֖ץ מִבָּ֑יִת
וַיְצַ֛ף אֶת־קַרְקַ֥ע הַבַּ֖יִת בְּצַלְע֥וֹת בְּרוֹשִֽׁים
15 And he built the sidewalls of the house inside with ribs of cedar, from the floor of the house to the sidewall panels, overlaid with wood inside,
and he overlaid the floor of the house with ribs of fir.
3d 4C 36
14
וַיִּבֶן֩ אֶת־עֶשְׂרִ֨ים אַמָּ֜ה מִֽיַּרְכְּתֵ֤י הַבַּ֙יִת֙ בְּצַלְע֣וֹת אֲרָזִ֔ים מִן־הַקַּרְקַ֖ע עַד־הַקִּיר֑וֹת
וַיִּ֤בֶן לוֹ֙ מִבַּ֣יִת לִדְבִ֔יר לְקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים
16 And he built twenty cubits from the flanks of the house with ribs of cedar from the floor to the sidewalls.
And he built for it inside the word-place, the Holy of Holies.
3e 4C 29
16
וְאַרְבָּעִ֥ים בָּאַמָּ֖ה הָיָ֣ה הַבָּ֑יִת
ה֖וּא הַהֵיכָ֥ל לִפְנָֽי
17 And forty cubits was the house,
the temple, before it.
3e 4B 12
6
וְאֶ֤רֶז אֶל־הַבַּ֙יִת֙ פְּנִ֔ימָה מִקְלַ֣עַת פְּקָעִ֔ים וּפְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים
הַכֹּ֣ל אֶ֔רֶז אֵ֥ין אֶ֖בֶן נִרְאָֽה
18 And the cedar of the house, its facings were slung with decorations and pursed blossoms.
The whole was cedar. There was no stone seen.
3e 4C 21
9
וּדְבִ֧יר בְּתוֹךְ־הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה הֵכִ֑ין
לְתִתֵּ֣ן שָׁ֔ם אֶת־אֲר֖וֹן בְּרִ֥ית יְהוָֽה
19 And the word-place in the midst of the house, its faces he prepared,
to position there the ark of the covenant of Yahweh.
3c 4B 12
11
וְלִפְנֵ֣י הַדְּבִ֡יר עֶשְׂרִים֩ אַמָּ֨ה אֹ֜רֶךְ וְעֶשְׂרִ֧ים אַמָּ֣ה רֹ֗חַב וְעֶשְׂרִ֤ים אַמָּה֙ קֽוֹמָת֔וֹ וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֣ב סָג֑וּר
וַיְצַ֥ף מִזְבֵּ֖חַ אָֽרֶז
20 And the faces of the word-place, twenty cubits in length, twenty cubits in breadth, twenty cubits its height.
And he overlaid it with gold of a gold bar. And he overlaid the altar of cedar.
3c 4C 34
7
וַיְצַ֨ף שְׁלֹמֹ֧ה אֶת־הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה זָהָ֣ב סָג֑וּר
וַיְעַבֵּ֞ר בְּרַתּוּק֤וֹת זָהָב֙ לִפְנֵ֣י הַדְּבִ֔יר וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָֽב
21 And Solomon overlaid the house of the presence with gold of a gold bar,
and he made a crossing with manacles of gold before the word-place, and he overlaid it with gold.
3c 4C 16
19
וְאֶת־כָּל־הַבַּ֛יִת צִפָּ֥ה זָהָ֖ב עַד־תֹּ֣ם כָּל־הַבָּ֑יִת
וְכָל־הַמִּזְבֵּ֥חַ אֲ‍ֽשֶׁר־לַדְּבִ֖יר צִפָּ֥ה זָהָֽב
22 And all the house he overlaid with gold until all the house was completed,
and all the altar that was for the word-place, he overlaid with gold.
3d 4B 16
14
וַיַּ֣עַשׂ בַּדְּבִ֔יר שְׁנֵ֥י כְרוּבִ֖ים עֲצֵי־שָׁ֑מֶן
עֶ֥שֶׂר אַמּ֖וֹת קוֹמָתֽוֹ
23 And he made in the word-place two cherubim of dense wood,
ten cubits its height.
3e 4B 13
7
וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֗וֹת כְּנַ֤ף הַכְּרוּב֙ הָֽאֶחָ֔ת וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת כְּנַ֥ף הַכְּר֖וּב הַשֵּׁנִ֑ית
עֶ֣שֶׂר אַמּ֔וֹת מִקְצ֥וֹת כְּנָפָ֖יו וְעַד־קְצ֥וֹת כְּנָפָֽיו
24 Five cubits the wing of the one cherub and five cubits the wing of the second cherub,
ten cubits from the extremity of its wings and to the extremity of its wings.
3e 4C 24
16
וְעֶ֙שֶׂר֙ בָּֽאַמָּ֔ה הַכְּר֖וּב הַשֵּׁנִ֑י
מִדָּ֥ה אַחַ֛ת וְקֶ֥צֶב אֶחָ֖ד לִשְׁנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים
25 And ten cubits was the second cherub,
of one measure and of one size, for the two cherubim.
3d 4A 11
14
קוֹמַת֙ הַכְּר֣וּב הָֽאֶחָ֔ד עֶ֖שֶׂר בָּֽאַמָּ֑ה
וְכֵ֖ן הַכְּר֥וּב הַשֵּׁנִֽי
26 The height of the one cherub was ten cubits,
and so for the second cherub.
3e 4B 12
7
וַיִּתֵּ֨ן אֶת־הַכְּרוּבִ֜ים בְּת֣וֹךְ ׀ הַבַּ֣יִת הַפְּנִימִ֗י וַֽיִּפְרְשׂוּ֮ אֶת־כַּנְפֵ֣י הַכְּרֻבִים֒ וַתִּגַּ֤ע כְּנַף־הָֽאֶחָד֙ בַּקִּ֔יר וּכְנַף֙ הַכְּר֣וּב הַשֵּׁנִ֔י נֹגַ֖עַת בַּקִּ֣יר הַשֵּׁנִ֑י
וְכַנְפֵיהֶם֙ אֶל־תּ֣וֹךְ הַבַּ֔יִת נֹגְעֹ֖ת כָּנָ֥ף אֶל־כָּנָֽף
27 And he positioned the cherubim in the midst of the house of the presence, and they spread the wings of the cherubim, and the one wing touched the sidewall and the wing of the second cherub touched the second sidewall,
and their wings into the centre of the house touched wing to wing.
3e 4C 50
16
וַיְצַ֥ף אֶת־הַכְּרוּבִ֖ים זָהָֽב 28 And he overlaid the cherubim with gold. 3e 3g 8
וְאֵת֩ כָּל־קִיר֨וֹת הַבַּ֜יִת מֵסַ֣ב ׀ קָלַ֗ע פִּתּוּחֵי֙ מִקְלְעוֹת֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִֽמֹרֹ֔ת וּפְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים
מִלִּפְנִ֖ים וְלַחִיצֽוֹן
29 And all the sidewalls of the house round about, he slung with carved hangings of cherubim and palm trees, and pursed blossoms,
from the presence and to the outside.
3e 4B 30
7
וְאֶת־קַרְקַ֥ע הַבַּ֖יִת צִפָּ֣ה זָהָ֑ב
לִפְנִ֖ימָה וְלַחִיצֽוֹן
30 And the floor of the house he overlaid with gold,
for the presence and for the outside.
3e 4B 11
7
וְאֵת֙ פֶּ֣תַח הַדְּבִ֔יר עָשָׂ֖ה דַּלְת֣וֹת עֲצֵי־שָׁ֑מֶן
הָאַ֥יִל מְזוּז֖וֹת חֲמִשִֽׁית
31 And for the door of the word-place he made portals of dense wood,
the portico jambs of five-parts.
3e 4B 13
9
וּשְׁתֵּי֮ דַּלְת֣וֹת עֲצֵי־שֶׁמֶן֒ וְקָלַ֣ע עֲ֠לֵיהֶם מִקְלְע֨וֹת כְּרוּבִ֧ים וְתִמֹר֛וֹת וּפְטוּרֵ֥י צִצִּ֖ים וְצִפָּ֣ה זָהָ֑ב
וַיָּ֛רֶד עַל־הַכְּרוּבִ֥ים וְעַל־הַתִּֽמֹר֖וֹת אֶת־הַזָּהָֽב
32 And two gateways of dense wood, and he slung over them hangings of cherubim and palm trees and pursed blossoms,
that he overlaid with gold and he wrapped gold over the cherubim and over the palm trees.
3c 4B 33
17
וְכֵ֥ן עָשָׂ֛ה לְפֶ֥תַח הַֽהֵיכָ֖ל מְזוּז֣וֹת עֲצֵי־שָׁ֑מֶן
מֵאֵ֖ת רְבִעִֽית
33 And so he made for the door of the temple jambs of dense wood,
from four parts,
3d 4B 16
5
וּשְׁתֵּ֥י דַלְת֖וֹת עֲצֵ֣י בְרוֹשִׁ֑ים
שְׁנֵ֨י צְלָעִ֜ים הַדֶּ֤לֶת הָֽאַחַת֙ גְּלִילִ֔ים וּשְׁנֵ֧י קְלָעִ֛ים הַדֶּ֥לֶת הַשֵּׁנִ֖ית גְּלִילִֽים
34 And two gateways of the wood of the fir trees.
Two ribs of the one gateway were rolling, and the two hangings of the second gateway were rolling.
3c 4C 9
28
וְקָלַ֤ע כְּרוּבִים֙ וְתִ֣מֹר֔וֹת וּפְטֻרֵ֖י צִצִּ֑ים
וְצִפָּ֣ה זָהָ֔ב מְיֻשָּׁ֖ר עַל־הַמְּחֻקֶּֽה
35 And he slung cherubim and palm trees and pursed blossoms,
that he overlaid with gold fitted over the engravings.
3e 4C 15
12
וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־הֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔ית שְׁלֹשָׁ֖ה טוּרֵ֣י גָזִ֑ית
וְט֖וּר כְּרֻתֹ֥ת אֲרָזִֽים
36 And he built the court of the presence,
three rows of cut-stones, and a row of cut cedar.
3e 4B 17
8
בַּשָּׁנָה֙ הָֽרְבִיעִ֔ית יֻסַּ֖ד בֵּ֣ית יְהוָ֑ה
בְּיֶ֖רַח זִֽו
37 In the fourth year, was the foundation of the house of Yahweh,
in the moon of Ziv.
3e 4B 11
4
וּבַשָּׁנָה֩ הָאַחַ֨ת עֶשְׂרֵ֜ה בְּיֶ֣רַח בּ֗וּל ה֚וּא הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁמִינִ֔י כָּלָ֣ה הַבַּ֔יִת לְכָל־דְּבָרָ֖יו וּלְכָל־מִשְׁפָּטָ֑יו
וַיִּבְנֵ֖הוּ שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים
38 And in the eleventh year in the moon of Bul, (it is new moon the eighth) the house was finished in all of its matters and in all its frameworks.
So its building took seven years.
3e 4C 35
8

Tuesday, February 20, 2018

Ezekiel 41

This section of Ezekiel continues to be mystifying. It is clear that other translations are attempting to form a blueprint of sorts from it, but the idiom for description is less than revealing (to me at least) across the centuries. At the moment though I am pondering first the relationship between the visionary and the vision, and the One who inhabits the temple.

There are in this chapter a few parallels with 1 Kings 6. It will follow tomorrow. (1 Kings 6:4 is very helpful. The NIV clerestory is suggestive. I have 12 such windows in my living room with its 20 foot ceiling.)

Are those windows plugged? or 'narrow'. My use of narrow for a hapax in Job (זרב in 6:17) - has been revisited. The stem אטם definitely signifies a plugging of the ear. But that is its metaphorical usage, which I happened to come across first.

People say that the atnah is needed for long verses. But it seems that some quite long verses have no atnah. (Marked in red below). When there is only one syllable count in a verse within my tables, it is because there is no atnah (or in the poetry books neither atnah nor ole-veyored.)

Ezekiel 41 Fn Min Max Syll
וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־הַהֵיכָ֑ל
וַיָּ֣מָד אֶת־הָאֵילִ֗ים שֵׁשׁ־אַמּ֨וֹת רֹ֧חַב־מִפּ֛וֹ וְשֵׁשׁ־אַמּֽוֹת־רֹ֥חַב מִפּ֖וֹ רֹ֥חַב הָאֹֽהֶל
1 And he brought me to the temple.
And he measured the porticoes, six cubits broad from its edge by six cubits broad from its edge, the breadth of the tent.
3c 4B 8
27
וְרֹ֣חַב הַפֶּתַח֮ עֶ֣שֶׂר אַמּוֹת֒ וְכִתְפ֣וֹת הַפֶּ֔תַח חָמֵ֤שׁ אַמּוֹת֙ מִפּ֔וֹ וְחָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת מִפּ֑וֹ
וַיָּ֤מָד אָרְכּוֹ֙ אַרְבָּעִ֣ים אַמָּ֔ה וְרֹ֖חַב עֶשְׂרִ֥ים אַמָּֽה
2 And the breadth of the door, ten cubits, and the shoulder of the door, five cubits from its edge, five cubits from its edge,
and he measured its length, forty cubits, and breadth, twenty cubits.
3e 4C 29
17
וּבָ֣א לִפְנִ֔ימָה וַיָּ֥מָד אֵֽיל־הַפֶּ֖תַח שְׁתַּ֣יִם אַמּ֑וֹת
וְהַפֶּ֙תַח֙ שֵׁ֣שׁ אַמּ֔וֹת וְרֹ֥חַב הַפֶּ֖תַח שֶׁ֥בַע אַמּֽוֹת
3 And he went toward the presence, and he measured the portico of the door, two cubits,
and its door, six cubits, and the breadth of the door, seven cubits.
3e 4B 16
17
וַיָּ֨מָד אֶת־אָרְכּ֜וֹ עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗ה וְרֹ֛חַב עֶשְׂרִ֥ים אַמָּ֖ה אֶל־פְּנֵ֣י הַֽהֵיכָ֑ל
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י זֶ֖ה קֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים
4 And he measured its length, twenty cubits, and breadth, twenty cubits before the temple,
and he said to me, This is the Holy of Holies.
3d 4B 23
12
וַיָּ֥מָד קִֽיר־הַבַּ֖יִת שֵׁ֣שׁ אַמּ֑וֹת
וְרֹ֣חַב הַצֵּלָע֩ אַרְבַּ֨ע אַמּ֜וֹת סָבִ֧יב ׀ סָבִ֛יב לַבַּ֖יִת סָבִֽיב
5 And he measured the sidewall of the house, six cubits,
and the breadth of the rib, four cubits round and round about the house on every side.
3c 4B 10
19
וְהַצְּלָעוֹת֩ צֵלָ֨ע אֶל־צֵלָ֜ע שָׁל֧וֹשׁ וּשְׁלֹשִׁ֣ים פְּעָמִ֗ים וּ֠בָאוֹת בַּקִּ֨יר אֲשֶׁר־לַבַּ֧יִת לַצְּלָע֛וֹת סָבִ֥יב ׀ סָבִ֖יב לִהְי֣וֹת אֲחוּזִ֑ים
וְלֹֽא־יִהְי֥וּ אֲחוּזִ֖ים בְּקִ֥יר הַבָּֽיִת
6 And the ribs, rib to rib, were thirty three pulses, and those coming in the sidewall that were for the house for the ribs, round and round about, to be holders,
but they were not holders in the sidewall of the house.
3c 4B 39
12
וְֽרָחֲבָ֡ה וְֽנָסְבָה֩ לְמַ֨עְלָה לְמַ֜עְלָה לַצְּלָע֗וֹת כִּ֣י מֽוּסַב־הַ֠בַּיִת לְמַ֨עְלָה לְמַ֜עְלָה סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ לַבַּ֔יִת עַל־כֵּ֥ן רֹֽחַב־לַבַּ֖יִת לְמָ֑עְלָה
וְכֵ֧ן הַתַּחְתּוֹנָ֛ה יַעֲלֶ֥ה עַל־הָעֶלְיוֹנָ֖ה לַתִּיכוֹנָֽה
7 And it was spacious and circling, degree by degree, for the ribs that surrounded the house, degree by degree round and round about the house, so spacious the house was to the ascendant,
and so the lower part came up on the upper part to the centre.
3c 4C 45
18
וְרָאִ֧יתִי לַבַּ֛יִת גֹּ֖בַהּ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב
מוּסְד֤וֹת הַצְּלָעוֹת֙ מְל֣וֹ הַקָּנֶ֔ה שֵׁ֥שׁ אַמּ֖וֹת אַצִּֽילָה
8 And I saw the house aloft, round and round about.
The foundations of the ribs, the full calamus, six cubits, were held in reserve.
3c 4C 13
16
רֹ֣חַב הַקִּ֧יר אֲ‍ֽשֶׁר־לַצֵּלָ֛ע אֶל־הַח֖וּץ חָמֵ֣שׁ אַמּ֑וֹת
וַאֲשֶׁ֣ר מֻנָּ֔ח בֵּ֥ית צְלָע֖וֹת אֲשֶׁ֥ר לַבָּֽיִת
9 B The breadth of the sidewall that was for the rib on the outside was five cubits,
and what was left of the house of ribs that was inside.
3c 4B 15
14
וּבֵ֨ין הַלְּשָׁכ֜וֹת רֹ֣חַב עֶשְׂרִ֥ים אַמָּ֛ה סָבִ֥יב לַבַּ֖יִת סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב 10 And between the chambers, the breadth, twenty cubits round about the house, on every side round about. 3d 4B 20
וּפֶ֤תַח הַצֵּלָע֙ לַמֻּנָּ֔ח פֶּ֤תַח אֶחָד֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן וּפֶ֥תַח אֶחָ֖ד לַדָּר֑וֹם
וְרֹ֙חַב֙ מְק֣וֹם הַמֻּנָּ֔ח חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב
11 And a door for the rib to what was left, one door the way of the north, and one door to the southern region,
and the breadth of the place that was left, five cubits round and round about.
3e 4C 26
16
וְהַבִּנְיָ֡ן אֲשֶׁר֩ אֶל־פְּנֵ֨י הַגִּזְרָ֜ה פְּאַ֣ת דֶּֽרֶךְ־הַיָּ֗ם רֹ֚חַב שִׁבְעִ֣ים אַמָּ֔ה וְקִ֧יר הַבִּנְיָ֛ן חָֽמֵשׁ־אַמּ֥וֹת רֹ֖חַב סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב
וְאָרְכּ֖וֹ תִּשְׁעִ֥ים אַמָּֽה
12 And the building that is before the unconnected quarter of the way of the sea was a breadth of seventy cubits, and the sidewall of the building five cubits broad round and round about,
and the length, ninety cubits.
3c 4C 39
7
וּמָדַ֣ד אֶת־הַבַּ֔יִת אֹ֖רֶךְ מֵאָ֣ה אַמָּ֑ה
וְהַגִּזְרָ֤ה וְהַבִּנְיָה֙ וְקִ֣ירוֹתֶ֔יהָ אֹ֖רֶךְ מֵאָ֥ה אַמָּֽה
13 And he measured the house length, a hundred cubits,
and the unconnected place, and the building and its sidewalls, length, a hundred cubits.
3e 4C 13
19
וְרֹחַב֩ פְּנֵ֨י הַבַּ֧יִת וְהַגִּזְרָ֛ה לַקָּדִ֖ים מֵאָ֥ה אַמָּֽה 14 And the breadth before the house and toward the unconnected place eastward, a hundred cubits. 3c 3g 19
וּמָדַ֣ד אֹֽרֶךְ־הַ֠בִּנְיָן אֶל־פְּנֵ֨י הַגִּזְרָ֜ה אֲשֶׁ֨ר עַל־אַחֲרֶ֧יהָ וְאַתִּיקֶ֛יהָא מִפּ֥וֹ וּמִפּ֖וֹ מֵאָ֣ה אַמָּ֑ה
וְהַֽהֵיכָל֙ הַפְּנִימִ֔י וְאֻֽלַמֵּ֖י הֶחָצֵֽר
15 And he measured the length of the building facing the unconnected place that was behind it and its galleries, from its edge by its edge, a hundred cubits:
And the temple, the facings, and the porches of the court,
3c 4B 35
14
הַסִּפִּ֡ים וְהַחַלּוֹנִ֣ים הָ֠אֲטֻמוֹת וְהָאַתִּיקִ֤ים ׀ סָבִיב֙ לִשְׁלָשְׁתָּ֔ם נֶ֧גֶד הַסַּ֛ף שְׂחִ֥יף עֵ֖ץ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב
וְהָאָ֙רֶץ֙ עַד־הַֽחַלֹּנ֔וֹת וְהַֽחַלֹּנ֖וֹת מְכֻסּֽוֹת
16 The thresholds, and the narrow windows, and the galleries round about for their three in front of the threshold, the ceiling of wood round and round about,
and the land up to the windows and the windows covered,
3c 4C 33
17
עַל־מֵעַ֣ל הַפֶּ֡תַח וְעַד־הַבַּיִת֩ הַפְּנִימִ֨י וְלַח֜וּץ וְאֶל־כָּל־הַקִּ֨יר סָבִ֧יב ׀ סָבִ֛יב בַּפְּנִימִ֥י וּבַחִיצ֖וֹן מִדּֽוֹת 17 On from above the door and till the house facings, and to the outside, and to all the sidewall round and round about, on the facings and on the outside by measure. 3c 4B 35
וְעָשׂ֥וּי כְּרוּבִ֖ים וְתִֽמֹרִ֑ים
וְתִֽמֹרָה֙ בֵּין־כְּר֣וּב לִכְר֔וּב וּשְׁנַ֥יִם פָּנִ֖ים לַכְּרֽוּב
18 And made with cherubim and palm trees,
and a palm tree between cherub to cherub, and two faces per cherub.
3e 4B 10
15
וּפְנֵ֨י אָדָ֤ם אֶל־הַתִּֽמֹרָה֙ מִפּ֔וֹ וּפְנֵֽי־כְפִ֥יר אֶל־הַתִּֽמֹרָ֖ה מִפּ֑וֹ
עָשׂ֥וּי אֶל־כָּל־הַבַּ֖יִת סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב
19 So the face of a human was to the palm tree from its edge, and the face of a young lion to the palm tree from its edge.
It was made through all the house round and round about.
3e 4C 22
11
מֵהָאָ֙רֶץ֙ עַד־מֵעַ֣ל הַפֶּ֔תַח הַכְּרוּבִ֥ים וְהַתִּֽמֹרִ֖ים עֲשׂוּיִ֑ם
וְקִ֖יר הַׄהֵׄיׄכָֽׄלׄ
20 From the land to above the door, the cherubim and the palm trees were made,
and the sidewall of the temple.
3e 4B 21
5
הַֽהֵיכָ֖ל מְזוּזַ֣ת רְבֻעָ֑ה
וּפְנֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ הַמַּרְאֶ֖ה כַּמַּרְאֶֽה
21 The temple posts were square,
and before the sanctuary, the appearance of like appearance.
3e 4B 9
11
הַמִּזְבֵּ֡חַ עֵ֣ץ שָׁלוֹשׁ֩ אַמּ֨וֹת גָּבֹ֜הַּ וְאָרְכּ֣וֹ שְׁתַּֽיִם־אַמּ֗וֹת וּמִקְצֹֽעוֹתָיו֙ ל֔וֹ וְאָרְכּ֥וֹ וְקִֽירֹתָ֖יו עֵ֑ץ
וַיְדַבֵּ֣ר אֵלַ֔י זֶ֚ה הַשֻּׁלְחָ֔ן אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה
22 The altar of wood was three cubits in stature, and its length two cubits, and its cut outs for it, and its length, and its sidewalls of wood.
And he spoke to me, This is the table that is before Yahweh.
3e 4C 33
15
וּשְׁתַּ֧יִם דְּלָת֛וֹת לַֽהֵיכָ֖ל וְלַקֹּֽדֶשׁ 23 And two gateways, for the temple and for the sanctuary. 3c 3g 12
וּשְׁתַּ֥יִם דְּלָת֖וֹת לַדְּלָת֑וֹת
שְׁ֚תַּיִם מוּסַבּ֣וֹת דְּלָת֔וֹת שְׁ֚תַּיִם לְדֶ֣לֶת אֶחָ֔ת וּשְׁתֵּ֥י דְלָת֖וֹת לָאַחֶֽרֶת
24 And two gateways per gateway,
two gateways turning round, two gateways of one, and two gateways for the other.
3e 4C 8
24
וַעֲשׂוּיָ֨ה אֲלֵיהֶ֜ן אֶל־דַּלְת֤וֹת הַֽהֵיכָל֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִֽמֹרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר עֲשׂוּיִ֖ם לַקִּיר֑וֹת
וְעָ֥ב עֵ֛ץ אֶל־פְּנֵ֥י הָאוּלָ֖ם מֵהַחֽוּץ
25 And made on them, on the gateways of the temple, cherubim and palm trees, as were made for the sidewalls,
and thick wood before the porch outside.
3d 4C 29
12
וְחַלּוֹנִ֨ים אֲטֻמ֤וֹת וְתִֽמֹרִים֙ מִפּ֣וֹ וּמִפּ֔וֹ אֶל־כִּתְפ֖וֹת הָֽאוּלָ֑ם
וְצַלְע֥וֹת הַבַּ֖יִת וְהָעֻבִּֽים
26 And narrow windows and palm trees from its edge by its edge to the shoulders of the porch,
and the ribs of the house and thicknesses.
3e 4C 22
10
Verse 15 begins in bar 144 below. Are there clues in the phrasing of the music that would help with the verbless list from verses 15-17?

Monday, February 19, 2018

Psalm 25

The second alphabetic acrostic of the first book of the Psalms.
Psalms 25 Fn Min Max Syll
לְדָוִ֡ד אֵלֶ֥יךָ יְ֝הוָ֗ה נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא 1 Of David.
א I will lift up my self to you Yahweh my God.
3e 3f 12
אֱ‍ֽלֹהַ֗י בְּךָ֣ בָ֭טַחְתִּי אַל־אֵב֑וֹשָׁה
אַל־יַֽעַלְצ֖וּ אֹיְבַ֣י לִֽי
2 ב because in you I have trusted. Let me not be ashamed,
nor let my enemies be elated over me.
3e 4B 11
7
גַּ֣ם כָּל־קֹ֭וֶיךָ לֹ֣א יֵבֹ֑שׁוּ
יֵ֝בֹ֗שׁוּ הַבּוֹגְדִ֥ים רֵיקָֽם
3 B ג God, moreover, let all who wait on you not be ashamed.
Let them be ashamed who act treacherously without cause.
3e 4B 9
8
דְּרָכֶ֣יךָ יְ֭הוָה הוֹדִיעֵ֑נִי
אֹ֖רְחוֹתֶ֣יךָ לַמְּדֵֽנִי
4 ד Directions from you Yahweh let me know.
Teach me your paths.
3e 4B 10
7
הַדְרִ֘יכֵ֤נִי בַאֲמִתֶּ֨ךָ ׀ וְֽלַמְּדֵ֗נִי כִּֽי־אַ֭תָּה אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעִ֑י
אוֹתְךָ֥ קִ֝וִּ֗יתִי כָּל־הַיּֽוֹם
5 ה Hold my way in your truth and teach me, for you are my God, my salvation.
On you I wait all the day long.

ו
3e 4C 20
8
זְכֹר־רַחֲמֶ֣יךָ יְ֭הוָה וַחֲסָדֶ֑יךָ
כִּ֖י מֵעוֹלָ֣ם הֵֽמָּה
6 ז Zealous be in your compassions, Yahweh and your kindness,
for they are from everlasting.
3e 4B 13
6
חַטֹּ֤אות נְעוּרַ֨י ׀ וּפְשָׁעַ֗י אַל־תִּ֫זְכֹּ֥ר
כְּחַסְדְּךָ֥ זְכָר־לִי־אַ֑תָּה
לְמַ֖עַן טוּבְךָ֣ יְהוָֽה
7 ח Heavy sins of my youth and my transgressions do not remember.
According to your kindness remember you are mine,
on account of your goodness Yahweh.
3e 4C 12
8
7
טוֹב־וְיָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה
עַל־כֵּ֤ן יוֹרֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ
8 ט Top notch and upright is Yahweh,
so he will instruct sinners with direction.
3e 4C 6
10
יַדְרֵ֣ךְ עֲ֭נָוִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט
וִֽילַמֵּ֖ד עֲנָוִ֣ים דַּרְכּֽוֹ
9 י Yes he will direct the afflicted with judgment,
and will teach the afflicted his direction.
3e 4B 8
8
כָּל־אָרְח֣וֹת יְ֭הוָה חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֑ת
לְנֹצְרֵ֥י בְ֝רִית֗וֹ וְעֵדֹתָֽיו
10 כ Known it is that all paths of Yahweh are kindness and truth,
to those observing his covenant and his testimonies.

3e 4B 10
10
לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֥ יְהוָ֑ה
וְֽסָלַחְתָּ֥ לַ֝עֲוֺנִ֗י כִּ֣י רַב־הֽוּא
11 ל Let it be for your name Yahweh,
to pardon my iniquity for it is abundant.

3e 4B 7
11
מִי־זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה
י֝וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר
12 מ Mark, what is this? that for anyone who fears Yahweh,
he will instruct him with direction that he will choose?
3e 4B 8
8
נַ֭פְשׁוֹ בְּט֣וֹב תָּלִ֑ין
וְ֝זַרְע֗וֹ יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ
13 g נ Now he will bide in the good,
and his seed will possess the earth.
3e 4B 6
7
ס֣וֹד יְ֭הוָה לִירֵאָ֑יו
וּ֝בְרִית֗וֹ לְהוֹדִיעָֽם
14 B ס Secret intimacy of Yahweh is with those who fear him,
and his covenant to know them.
3e 4B 6
7
עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יְהוָ֑ה
כִּ֤י הֽוּא־יוֹצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי
15 ע Eyes, my eyes are continually to Yahweh,
for he himself will bring my feet out from any net.
3e 4C 7
9
פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי
כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי
16 פ Face me and be gracious to me,
for I am solitary and poor am I.
3e 4B 8
7
צָר֣וֹת לְבָבִ֣י הִרְחִ֑יבוּ
מִ֝מְּצֽוּקוֹתַ֗י הוֹצִיאֵֽנִי
17 צ tsuga troubles of my heart are enlarged.
Bring me out of my distresses.

ק
3e 4B 8
8
רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי וַעֲמָלִ֑י
וְ֝שָׂ֗א לְכָל־חַטֹּאותָֽי
18 Regard my poverty and my toil,
and lift up all my sins.
3e 4B 8
7
רְאֵֽה־אוֹיְבַ֥י כִּי־רָ֑בּוּ
וְשִׂנְאַ֖ת חָמָ֣ס שְׂנֵאֽוּנִי
19 ר Regard my enemies for they multiply,
and with violent hatred they have hated me.
3e 4B 6
9
שָׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי
אַל־אֵ֝ב֗וֹשׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ
20 ש Shelter my self and deliver me.
Let me not be ashamed for I take refuge in you.
3e 4B 9
7
תֹּם־וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי
כִּ֝֗י קִוִּיתִֽיךָ
21 ת Translate me complete and upright,
for I have waited for you.
3e 4A 7
5
פְּדֵ֣ה אֱ֭לֹהִים אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל
מִ֝כֹּ֗ל צָֽרוֹתָיו
22 Ransom O God all Israel,
from all its troubles.
3e 4B 9
5